🏠 寮の衛生 × 🏭 工場・地域の安心 / 宿舍卫生 × 工厂・地区的安心 / Vệ sinh ký túc xá × An tâm nhà máy & khu vực / អនាម័យអន្តេវាសិកដ្ឋាន x ភាពជឿជាក់នៃរោងចក្រ និងតំបន់

部屋をきれいにすると、工場もまもれる!
打扫干净房间,也能保护工厂!
Dọn sạch phòng cũng là bảo vệ nhà máy!
ការសម្អាតបន្ទប់ឱ្យស្អាត ក៏អាចការពាររោងចក្របានដែរ!

におい・油・カビ・虫を出さない毎日の習慣で、品質トラブルや近所からの苦情を防ぎます。
通过不产生异味、油污、霉菌和昆虫的日常习惯,防止质量问题和邻居投诉。
Bằng thói quen hàng ngày không để lại mùi, dầu mỡ, nấm mốc và côn trùng, chúng ta ngăn ngừa các sự cố chất lượng và khiếu nại từ hàng xóm。
តាមរយៈទម្លាប់ប្រចាំថ្ងៃដែលមិនបង្កើតក្លិន ខ្លាញ់ ផ្សិត និងសត្វល្អិត យើងរារាំងបញ្ហាគុណភាព និងការត្អូញត្អែរពីអ្នកជិតខាង។
🍳

キッチン(油・生ゴミ・排水)/ 厨房(油、厨余垃圾、排水)/ Nhà bếp (Dầu mỡ, rác tươi, thoát nước) / ផ្ទះបាយ (ខ្លាញ់ សំរាមស្រស់ ការបង្ហូរទឹក)

  • 調理後は台・コンロ・シンクをふく。油ハネはその日のうちに。 烹饪后擦拭台面、灶台和水槽。溅出的油污要在当天清理。 Lau sạch bàn, bếp và bồn rửa sau khi nấu ăn. Lau sạch dầu mỡ bắn ra ngay trong ngày. ជូតតុ ចង្ក្រាន និងអាងលាងចានបន្ទាប់ពីចម្អិនអាហារ។ ជូតខ្លាញ់ដែលខ្ទាតចេញក្នុងថ្ងៃតែមួយ។
  • 排水口はこまめに清掃する。生ゴミはネット→袋でしっかり結ぶ→すぐ捨てる。 经常清洗排水口。厨余垃圾放进网袋→装袋扎紧→立即扔掉。 Thường xuyên vệ sinh lỗ thoát nước. Rác tươi cho vào lưới → buộc chặt túi → vứt ngay. សម្អាតមាត់លូបង្ហូរទឹកឱ្យបានញឹកញាប់។ សំរាមស្រស់ដាក់ក្នុងសំណាញ់ -> ដាក់ក្នុងថង់ចងឱ្យជាប់ -> ចោលភ្លាមៗ។
  • 余った油は流さない。紙や布に吸わせて可燃ごみへ。 不要倾倒余油。用纸或布吸收后作为可燃垃圾处理。 Không đổ dầu thừa xuống cống. Thấm vào giấy hoặc vải rồi vứt vào rác cháy được. កុំចាក់ខ្លាញ់ដែលនៅសល់ចោល。 ប្រើក្រដាស ឬក្រណាត់ជក់យក រួចចោលក្នុងសំរាមដែលអាចឆេះបាន។
  • 調理中は換気扇ON。においと湯気を外へ出す。 烹饪时开启换气扇。将异味和蒸汽排到室外。 Bật quạt thông gió khi nấu ăn. Đẩy mùi và hơi nước ra ngoài. បើកកង្ហារបញ្ចេញខ្យល់ពេលចម្អិនអាហារ។ បញ្ចេញក្លិន និងចំហាយទឹកទៅខាងក្រៅ។
油を流さない=におい逆流や配管つまりを防ぐ 不倒油 = 防止异味回流和管道堵塞 Không đổ dầu = Ngăn mùi ngược và tắc ống មិនចាក់ខ្លាញ់ចោល = ការពារក្លិនត្រឡប់មកវិញ និងការស្ទះទុយោ
生ゴミは密封=虫・悪臭の元を断つ 厨余密封 = 杜绝昆虫和恶臭来源 Bịt kín rác tươi = Loại bỏ nguồn côn trùng và mùi hôi ខ្ចប់សំរាមស្រស់ឱ្យជិត = កម្ចាត់ប្រភពសត្វល្អិត និងក្លិនស្អុយ
効果:においや油が外へ出にくくなり、下水や近隣への迷惑を防げます。 效果:异味和油污不易流出,可防止给下水道和邻居带来麻烦。 Hiệu quả: Mùi và dầu mỡ khó thoát ra ngoài, ngăn ngừa phiền hà cho cống rãnh và hàng xóm. ប្រសិទ្ធភាព៖ ក្លិន និងខ្លាញ់ពិបាកចេញទៅក្រៅ ការពារការរំខានដល់លូ និងអ្នកជិតខាង។
🛁

浴室・トイレ(湿気・カビ)/ 浴室・厕所(湿气、霉菌)/ Nhà tắm, bồn cầu (Độ ẩm, nấm mốc) / បន្ទប់ទឹក និងបង្គន់ (សំណើម និងផ្សិត)

  • 洗剤とブラシでこまめにこすり洗い。黒い点はカビ取り剤で早めに退治。 经常用洗涤剂和刷子刷洗。发现黑点及早用除霉剂清除。 Thường xuyên cọ rửa bằng xà phòng và bàn chải. Diệt các đốm đen sớm bằng thuốc tẩy nấm mốc. ដុសសម្អាតឱ្យបានញឹកញាប់ជាមួយសាប៊ូ និងច្រាស។ កម្ចាត់ចំណុចខ្មៅៗឱ្យបានឆាប់ជាមួយថ្នាំសម្លាប់ផ្សិត。
  • 入浴後は壁・床の水を流して水切り、換気扇は2時間以上。 洗澡后冲洗墙壁和地板的水并沥干,换气扇运行2小时以上。 Sau khi tắm, dội nước và lau khô tường, sàn; bật quạt thông gió trên 2 tiếng. បន្ទាប់ពីងូតទឹករួច បង្ហូរទឹកពីជញ្ជាំង និងឥដ្ឋឱ្យស្ងួត បើកកង្ហារបញ្ចេញខ្យល់លើសពី ២ ម៉ោង。
  • トイレは便器、床を清掃する。清掃スパンと当番を決めると良い。 清洁马桶和地板。最好决定清扫周期和轮班人员。 Vệ sinh bồn cầu và sàn nhà. Nên quyết định định kỳ dọn dẹp và người trực nhật. សម្អាតបង្គន់ និងឥដ្ឋ。 គួរកំណត់ពេលវេលាសម្អាត និងអ្នកទទួលខុសត្រូវ。
湿気を残さない=カビの広がりとにおいを止める 不留湿气 = 阻止霉菌扩散和异味 Không để lại độ ẩm = Ngăn chặn nấm mốc lan rộng và mùi hôi មិនទុកសំណើមចោល = បញ្ឈប់ការរីករាលដាលនៃផ្សិត និងក្លិន
効果:部屋の空気がすっきり。においの元になる気体も少なくなります。 效果:房间空气清新。产生异味的源头气体也会减少。 Hiệu quả: Không khí trong phòng thoáng đãng. Các khí gây mùi cũng giảm bớt. ប្រសិទ្ធភាព៖ ខ្យល់ក្នុងបន្ទប់ស្រឡះល្អ。 ឧស្ម័នដែលបង្កឱ្យមានក្លិនក៏ថយចុះដែរ。
🧽

床・部屋(ほこり・動線)/ 地板・房间(灰尘、动线)/ Sàn nhà, phòng (Bụi, lối đi) / ឥដ្ឋ និងបន្ទប់ (ធូលី និងផ្លូវដើរ)

  • こまめにほこり取り(掃除機 or ほうき)。定期的に拭き掃除。 经常除尘(吸尘器或扫帚)。定期进行擦拭清洁。 Thường xuyên hút bụi (máy hút bụi hoặc chổi). Lau dọn định kỳ. សម្អាតធូលីឱ្យបានញឹកញាប់ (ម៉ាស៊ីនបូមធូលី ឬអំបោស)។ ជូតសម្អាតឱ្យបានទៀងទាត់。
  • ドアノブやスイッチなど、手がよく触れる場所もこまめにふく。 经常擦拭门把手、开关等手经常触摸的地方。 Lau sạch thường xuyên những nơi hay chạm tay vào như tay nắm cửa, công tắc。 ជូតសម្អាតឱ្យបានញឹកញាប់នូវកន្លែងដែលដៃប៉ះពាល់ញឹកញាប់ ដូចជាដៃទ្វារ និងកុងតាក់。
  • 床に物を置かない。通路を空けると、汚れもたまりにくい。 地板上不要堆放杂物。空出通道,污垢就不容易堆积。 Không để đồ trên sàn nhà. Để lối đi thông thoáng sẽ giúp bụi bẩn ít tích tụ。 កុំដាក់របស់របរនៅលើឥដ្ឋ។ នៅពេលផ្លូវដើរទំនេរ ភាពកខ្វក់ក៏ពិបាកនឹងកកកុញដែរ。
床出しゼロ=ほこり・虫のすみかを作らない 地面零堆放 = 不给灰尘和昆虫提供滋生处 Không để đồ dưới sàn = Không tạo nơi ở cho bụi và côn trùng មិនដាក់របស់លើឥដ្ឋ = មិនបង្កើតកន្លែងរស់នៅសម្រាប់ធូលី និងសត្វល្អិត
効果:工場へ持ち込むほこりやゴミが減り、作業場の清潔さを保てます。 效果:减少带入工厂的灰尘和垃圾,保持工作场所的清洁。 Hiệu quả: Giảm lượng bụi và rác mang vào nhà máy, giữ sạch nơi làm việc. ប្រសិទ្ធភាព៖ កាត់បន្ថយធូលី និងសំរាមដែលនាំចូលក្នុងរោងចក្រ រក្សាភាពស្អាតនៃកន្លែងធ្វើការ。
🗑️

ゴミ分別・におい管理 / 垃圾分类・异味管理 / Phân loại rác, quản lý mùi / ការបែងចែកសំរាម និងការគ្រប់គ្រងក្លិន

  • 可燃・不燃・資源の分け方を守る。収集日・場所を掲示で確認。 遵守可燃、不可燃、资源垃圾分类。查看公告确认收集日和地点。 Tuân thủ cách chia rác cháy được, rác không cháy được, rác tài nguyên. Xem bảng thông báo để xác định ngày và nơi thu gom。 អនុវត្តតាមការបែងចែកសំរាមដែលអាចឆេះបាន មិនអាចឆេះបាន និងសំរាមកែច្នៃ។ ពិនិត្យថ្ងៃ និងកន្លែងប្រមូលនៅលើសេចក្តីជូនដំណឹង。
  • 生ゴミは毎日捨てる。袋は二重にして、口を固く結ぶ。 厨余垃圾每天清空。袋子套两层,袋口扎紧。 Vứt rác tươi hàng ngày. Lồng hai lớp túi và buộc miệng túi thật chặt。 ចោលសំរាមស្រស់រាល់ថ្ងៃ។ ដាក់ថង់ពីរជាន់ រួចចងមាត់ថង់ឱ្យជាប់。
  • ペットボトル・缶は「すすぐ→乾かす→資源ごみ」。 塑料瓶、罐要“冲洗→晾干→资源垃圾”。 Chai nhựa, lon phải "tráng qua → làm khô → rác tài nguyên"。 ដបជ័រ និងកំប៉ុងត្រូវ "លាង -> ហាលឱ្យស្ងួត -> សំរាមកែច្នៃ"。
におい源の密封=近所の苦情予防 密封异味源 = 防止邻居投诉 Bịt kín nguồn mùi = Ngừa khiếu nại từ hàng xóm ខ្ចប់ប្រភពក្លិនឱ្យជិត = ការពារការត្អូញត្អែរពីអ្នកជិតខាង
資源をきれいに=回収がスムーズ 资源垃圾保持干净 = 回收更顺畅 Giữ rác tài nguyên sạch = Thu gom trôi chảy រក្សាសំរាមកែច្នៃឱ្យស្អាត = ការប្រមូលប្រព្រឹត្តទៅបានរលូន
効果:悪臭や虫の発生を抑え、廃棄物のトラブルを防げます。 效果:抑制恶臭和昆虫产生,防止废弃物相关的麻烦。 Hiệu quả: Ngăn mùi hôi và côn trùng sinh sôi, tránh các rắc rối về rác thải。 ប្រសិទ្ធភាព៖ ទប់ស្កាត់ក្លិនស្អុយ និងសត្វល្អិត ការពារបញ្ហាទាក់ទងនឹងកាកសំណល់。
👕

洗濯・衣類(におい・保管)/ 洗衣・衣物(异味、存放)/ Giặt giũ, quần áo (Mùi, bảo quản) / ការបោកគក់ និងសម្លៀកបំពាក់ (ក្លិន និងការរក្សាទុក)

  • こまめに洗濯。部屋干しは換気や除湿を使う。 经常洗衣服。室内晾衣时使用换气或除湿。 Giặt giũ thường xuyên. Khi phơi trong phòng hãy dùng quạt thông gió hoặc máy hút ẩm。 បោកគក់ឱ្យបានញឹកញាប់。 ការហាលក្នុងបន្ទប់ត្រូវប្រើការបញ្ចេញខ្យល់ ឬការបឺតសំណើម。
  • 作業着は私服と分けて保管。洗濯ネットで繊維の飛び散りを減らす。 工作服与私服分开存放。使用洗衣网减少纤维飞散。 Bảo quản quần áo làm việc riêng với quần áo thường. Dùng túi giặt để giảm xơ vải bay ra。 រក្សាសម្លៀកបំពាក់ធ្វើការដាច់ពីសម្លៀកបំពាក់ធម្មតា。 ប្រើសំណាញ់បោកគក់ដើម្បីកាត់បន្ថយការជ្រុះសរសៃអំបោះ。
  • 濡れた物をためない。においの元になります。 不要积攒湿物。这会成为异味的源头。 Không để dồn đồ ướt. Đó là nguồn gốc của mùi hôi。 កុំទុករបស់សើមឱ្យកកកុញ。 វានឹងក្លាយជាប្រភពនៃក្លិន。
清潔な服=職場のにおい移りを防ぐ 洁净衣物 = 防止气味转移到职场 Quần áo sạch = Ngăn mùi lây lan nơi làm việc សម្លៀកបំពាក់ស្អាត = ការពារក្លិនឆ្លងទៅកន្លែងធ្វើការ
効果:部屋のにおいが軽くなり、異物やにおいの持ち込みが減ります。 效果:房间异味减轻,减少带入工厂的异物和气味。 Hiệu quả: Mùi trong phòng nhẹ đi, giảm việc mang dị vật và mùi vào nhà máy。 ប្រសិទ្ធភាព៖ ក្លិនក្នុងបន្ទប់ស្រាលជាងមុន កាត់បន្ថយការនាំចូលវត្ថុចម្លែក និងក្លិន。
🧹

共有部の使い方(みんなで清潔)/ 公共区域用法(共同保洁)/ Cách dùng khu vực chung (Cùng giữ sạch) / របៀបប្រើប្រាស់កន្លែងរួម (រក្សាភាពស្អាតទាំងអស់គ្នា)

  • 使ったらすぐふく・戻す。道具は定位置へ。 用后立即擦拭并归位。工具放在固定位置。 Dùng xong lau ngay và trả về chỗ cũ. Để dụng cụ đúng vị trí quy định。 ប្រើហើយត្រូវជូត និងដាក់ទុកវិញភ្លាម。 ដាក់ឧបករណ៍នៅតាមកន្លែងកំណត់。
  • シンクや洗面は水滴を残さない。最後に水切り。 水槽和洗脸台不要留水滴。最后要擦干。 Không để lại giọt nước ở bồn rửa mặt, bồn rửa bát. Hãy lau khô sau cùng。 កុំទុកដំណក់ទឹកនៅអាងលាងចាន ឬអាងលាងមុខ。 ចុងក្រោយត្រូវជូតឱ្យស្ងួត。
  • 私物は置きっぱなしにしない。共有スペースはスッキリ。 私人物品不要乱放。保持公共空间整洁。 Không để đồ cá nhân lung tung. Giữ không gian chung gọn gàng。 កុំទុករបស់ផ្ទាល់ខ្លួនចោលរាយប៉ាយ。 រក្សាកន្លែងរួមឱ្យមានរបៀបរៀបរយ。
見た目がきれい=汚れがたまりにくい 看起来干净 = 污垢不易堆积 Nhìn sạch sẽ = Vết bẩn khó tích tụ មើលទៅស្អាត = ភាពកខ្វក់ពិបាកនឹងកកកុញ
効果:水分や食べかすのたまりを防ぎ、カビ・細菌・虫の発生源をなくします。 效果:防止水分和食物残渣积聚,杜绝霉菌、细菌和昆虫的产生。 Hiệu quả: Ngăn tích tụ nước và thức ăn thừa, loại bỏ nguồn phát sinh nấm mốc, vi khuẩn, côn trùng。 ប្រសិទ្ធភាព៖ ការពារការកកកុញទឹក និងកំទេចអាហារ កម្ចាត់ប្រភពនៃផ្សិត បាក់តេរី និងសត្វល្អិត。
📜

寮の基本ルール(衛生・環境)/ 宿舍基本规则(卫生、环境)/ Quy tắc cơ bản ký túc xá (Vệ sinh, môi trường) / ច្បាប់មូលដ្ឋាននៃអន្តេវាសិកដ្ឋាន (អនាម័យ និងបរិស្ថាន)

  • 火を使う人が責任者。そばを離れない・消し忘れゼロ(煙やにおいも防止)。 用火者负责。不准离开现场、绝不忘记关火(防止烟雾和异味)。 Người dùng lửa là người chịu trách nhiệm. Không rời khỏi đó, tuyệt đối không quên tắt (phòng cháy, khói và mùi)。 អ្នកប្រើភ្លើងគឺជាអ្នកទទួលខុសត្រូវ។ មិនត្រូវចាកចេញពីកន្លែង មិនត្រូវភ្លេចបិទ (ការពារផ្សែង និងក្លិន)។
  • タバコの吸い殻は完全に消して捨てる。トイレには捨てない 烟头要完全熄灭后丢弃。不要扔进马桶。 Tàn thuốc phải dập tắt hoàn toàn trước khi vứt. Không vứt vào bồn cầu。 កន្ទុយបារីត្រូវពន្លត់ឱ្យអស់ រួចបោះចោល。 កុំបោះក្នុងបង្គន់。
  • こわれた物・水漏れ・カビの悪化は、早めに連絡。 物件损坏、漏水、霉菌恶化要及早联系。 Liên lạc sớm nếu có đồ hỏng, rò rỉ nước, nấm mốc trầm trọng。 ទាក់ទងឱ្យបានឆាប់ប្រសិនបើមានរបស់ខូច ធ្លាយទឹក ឬផ្សិតកាន់តែខ្លាំង。
みんなで守れば、品質トラブルや近所の苦情を防げます。 大家共同遵守,即可防止质量问题和邻居投诉。 Nếu mọi người cùng tuân thủ, chúng ta có thể ngăn sự cố chất lượng và khiếu nại của hàng xóm。 ប្រសិនបើគ្រប់គ្នាអនុវត្តតាម យើងអាចការពារបញ្ហាគុណភាព និងការត្អូញត្អែរពីអ្នកជិតខាង។
🌱

どうして部屋の清潔が大事? / 为什么房间清洁很重要? / Tại sao vệ sinh phòng lại quan trọng? / ហេតុអ្វីបានជាភាពស្អាតនៃបន្ទប់មានសារៈសំខាន់?

  • におい・虫・油・ほこりが部屋で増えると、工場や地域にも広がります。 如果房间里的异味、昆虫、油污、灰尘增多,也会扩散到工厂和地区。 Nếu mùi, côn trùng, dầu mỡ, bụi bẩn tăng lên trong phòng, chúng sẽ lan sang nhà máy và khu vực。 ប្រសិនបើក្លិន សត្វល្អិត ខ្លាញ់ និងធូលីកើនឡើងក្នុងបន្ទប់ វានឹងរាលដាលដល់រោងចក្រ និងតំបន់ផងដែរ。
  • 近所からの苦情や点検での指摘が増えると、時間と費用がかかります。 如果邻居投诉或点检指出的问题增多,将耗费时间和费用。 Nếu khiếu nại từ hàng xóm hoặc lỗi bị phát hiện khi kiểm tra tăng lên, sẽ tốn thời gian và chi phí。 ប្រសិនបើការត្អូញត្អែរពីអ្នកជិតខាង ឬការរកឃើញកំហុសពេលពិនិត្យកើនឡើង វានឹងចំណាយពេល និងថវិកា。
  • 小さな掃除を毎日続けることが、安心して働ける土台になります。 坚持每天小清扫,是安心工作的基石。 Duy trì việc dọn dẹp nhỏ mỗi ngày là nền tảng để làm việc an tâm。 ការសម្អាតបន្តិចបន្តួចរាល់ថ្ងៃ គឺជាមូលដ្ឋានគ្រឹះសម្រាប់ការធ្វើការដោយភាពកក់ក្តៅ。
今日の1分の片付け=工場の品質と地域の安心をまもる大きな力。 今天的一分钟整理 = 保护工厂质量和地区安心的强大力量。 Dọn dẹp 1 phút hôm nay = Sức mạnh lớn bảo vệ chất lượng nhà máy và sự an tâm của khu vực。 ការរៀបចំ ១ នាទីនៅថ្ងៃនេះ = កម្លាំងដ៏ធំក្នុងការការពារគុណភាពរោងចក្រ និងភាពកក់ក្តៅនៃតំបន់。